Übersetzung: Vytautas Karalius
Publikation in: Lietuvos Aidas [„Litauer Echo“, Tageszeitung],
10. Juli 2010, S. 9
Quelle: 25 unveröffentlichte Aphorismen
Übersetzung: Vytautas Karalius
Publikation in: Lietuvos Aidas,
8. Mai 2010, S. 4
Quelle: 36 Aphorismen aus Harte Kerne
Gyvename kvailiau negu manome.
Man lebt dümmer als man denkt. (S. 9)
Vergas išnaudoja kiekvieną laisvą minutę.
Ein Sklave nutzt jede freie Minute. (S. 14)
Du cinikai niekados nepastebi, kad jie – bendraminčiai.
Zwei Zyniker bemerken nie, dass sie Gleichgesinnte sind. (S. 15)
[...]
Ar muzika politiška, pastebime, tik atmetę tekstą.
Ob Musik politisch ist, merkt man erst, wenn man den Text weglässt. (S. 121)
Kai kas knygas praryja, kad jų nereikėtų skaityti.
Manche verschlingen Bücher, um sie nicht lesen zu müssen. (S. 125)
Autorius tampa visapusišku, kai jis vis iš naujo tą pačią knygą rašo.
Vielseitig wird ein Autor, wenn er immer wieder dasselbe Buch schreibt. (S. 125)
Vertė Vytatas Karalius
Übersetzung: Elizabeth
Oehlkers Wright
Publikation in: New European Poets (2008), S. 282
Quelle: vier Aphorismen aus Verdiente Ungerechtigkeiten
sowie ein unveröffentlichter Aphorismus
You have to be a master of disguises to leave the same impression with everyone.
Man muss ein Verwandlungskünstler sein, um bei jedem den gleichen Eindruck zu hinterlassen. (S. 4)
Ever since the invention of freedom, slaves have been in constant competition.
Seit Erfindung der Freiheit herrscht unter Sklaven Wettbewerb. (S. 3)
Democracy discriminates against the apolitical majority.
Demokraten diskriminieren die unpolitische Mehrheit. (unverö., später in Harte Kerne, S. 53)
Tolerance is the largesse of the small-minded.
Toleranz ist die Großmut des Kleingeistes. (S. 6)
A slave uses every free minute.
Ein Sklave nutzt jede freie Minute. (S. 17)
translated by Elizabeth Oehlkers Wright